|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
KELLEREIEN
Chianti Classico, Vin Santo Likörwein, Toskanischer Weißwein, Olivenöl aus erster Pressung und auch Honig, Marmelade und Wurstwaren von Wildschwein. Die Bestellung ist erforderlich. Greti (Greve in Chianti) Tel. 055854243 fax 055854241
Casa Vinicola
Cennatoio Panzano tel. 055852134
Carpineto Dudda. Tel 05549062 fax 055854375 |
![]() |
![]() |
Fattoria
di Calcinaia 2/3 Tage voher buchen. 8.30-12.30 / 15-19 geöffnet. Via Citille, 84 - Calcinaia tel 055 854008 |
|
Fattoria
Le Bocce Panzano. Via Case Sparse, 76. Tel. 055852153
Azienda
Agricola La Cipressaia Montagliari, Panzano. Tel. 055852801
Fattoria
Vitigliano Panzano. Via Case Sparse, 62 tel e fax 055853016
Fattoria
La Quercia Panzano. Via Montagliari, 37 tel 055852516 |
|
| IMPRUNETA: THE ART OF TERRACOTTA | ||
![]() |
In Impruneta, for centuries, making "cotto" is a lifetime practice, historical memory and the cultural identity of an entire people. From this rich and generous land, that abounds in galestro, the people bave created the ART OF TERRACOTTA. "Fine cotto has to come from the soil of Irnpruneta, be mixed by hand and fired for a long time". In a harmonic relationship of volumes and colour, cotto maintains its marvellous features. | |
| As a matter of facts, thanks to the quality of the clays, after firing cotto is so strong that it can withstand the worst that weather has to offer. The ancient craft of making terracotta can truly be said to have modeled the landscape and determined the colours of the village and its hamlets. |
![]() |
|
|
||
|
Artenova Fratelli
Masini Orlandi
Tullio e Claudio Mario
Mariani |
|
|
![]() |
Poggi
Ugo Mital Benci
Mario Cotto
R.E.F. |
|
Vanni
L. Fornace
Pesci Riccieri
S. Riccieri
G. Typical Restaurants Il Caminetto
del Chianti La Martellina La Cantinetta Da Padellina Locanda
il Gallo La Loggettina |
|
|
I Cavallacci Paglietta Le Cernacchie Taverna
del Guerrino Il Vescovino Ristoro
di Lamole |